Для меня все это очень-очень странно:
Кто и где о вязе том прочтет?
О поляна, о поляна, о поляна!
На поляне старый вяз растет.
Если кто пойдет на ту поляну рьяно,
Как же он обратный путь найдет...
Черт! В голову всякие мысли нехорошие лезут...
Входят Диляфруз и Сажида.
Если это правда, Диляфруз Хафизовна... Я здесь услышал нечто такое.
Диляфруз. Правда.
Галим (Сажиде). Удалитесь, пожалуйста.
Сажида уходит.
(Диляфруз.) Для чего это все? Диляфруз. Там узнаете.
Галим. Сегодня вы разговаривали со мной нелюбезно. У меня есть основания не прийти.
Диляфруз. Ваше дело. А разговаривать после этого с вами или нет — это уж мое дело.
Галим. Да-да, ваше дело, наше дело... Понимаю. Только почему мы должны куда-то идти? Поговорить можно и здесь.
Диляфруз. Галим-абый.
Галим. Диляфруз Хафизовна, я все понял. Итак, к старому вязу!.. Удивительно! А люди там бывают?
Диляфруз. Молодежь собирается на игры.
Гали м. Молодежь? Гм-м, гм-м... Так... Я уж к молодым подходить не буду. Постою в сторонке. У вас возражений нет?
Диляфруз. Я буду ждать вас под старым вязом, Галим-абый. (Убегает.)
Галим. Удивительно!.. Хотелось бы знать, отражена ли подобная ситуация в татарских пословицах? «Что суждено, то и в руки дано»... Нет, не подходит. «От девичьего порога прямо к омуту дорога»... Может быть, это? Да нет, при чем тут омут! А может... «Рискнувший — победит». Именно так! Вперед! К старому вязу! (Уходит.)
Входят Амур и. Исмагил.
Амур (Исмагилу, указывая на удаляющегося Галима). Смотри, старина, это твой соперник. Галимом зовут. Запомни. И опасайся.
Исмагил. Ты что, издеваешься? Он же лысый!
Амур. Любовь слепа.
Исмагил. Неужели она его.
Амур. Ладно, не страдай, твоей будет Диляфруз.
Исмагил. Все обещаешь: будет твоей, будет твоей, а ее что-то не видно.
Амур. Кому говорят, не страдай ты так! Сейчас позову.
Исмагил. Идет! Тсс! Прячься! Исчезни!
Оба приседают за углом забора.
С кем это она?
Амур. С моей Сажидой.
Исмагил. Симпатичная...
Амур. Сажида? Слушай, друг, ты смотри, да не засматривайся.
Исмагил. За кого ты меня принимаешь? Я смотрю на Диляфруз. Она прекрасна, не так ли? Эх! ..Держи меня, старик, не то я буду ползать у ее ног.
Амур. Спокойно. Спокойствие — залог здоровья.
Исмагил. Высох колодец моего терпения, Амур, умираю, что делать?
Амур. Терпи.
Входят Диляфруз и Сажида, замечают Исмагила и Амура, но делают вид, что не заметили.
Сажида (так, чтобы услышали спрятавшиеся). Подружка моя дорогая, нельзя же так убиваться по парню, собери свои чувства в кулак.
Диляфруз (продолжая ее игру). Говори что хочешь, ругай меня, только не буди в моем сердце сомнение. Видела бы ты этого Исмагила, Сажида! Твой Амур по сравнению с ним — пугало огородное. Вот здесь остановился. Сказал: добрый вечер, красавица. Спросил, это ли деревня Булгаер, пел песни. Я виду не подаю, а сердце бьется, бьется... Влюбилась с первого взгляда. Придет ли он к нам еще? А что, если выдумать какой-нибудь повод и самой сходить к нему в деревню?
Сажида. Тише, как бы кто-нибудь не услышал. Бог знает, что про тебя подумают.
Диляфруз. Пусть думают что хотят, я никого не боюсь!.. Что я наделала! Наверно, не придет, сама виновата, была с ним слишком неприветлива. Господи, что со мной, может, я с ума схожу?
Сажида. Да-а, плохи твои дела. Так ты. и вправду заболеешь. Пойди-ка лучше полежи.
Диляфруз. Никуда я не пойду. Может быть, он придет. А может, приедет. Знаешь, у него ведь есть мотоцикл.
Сажида. И мотоцикл есть?! Диляфруз, ты совсем вскружила мне голову! Кажется, я и сама начинаю в него влюбляться.
Диляфруз. Сажида, если хочешь остаться моей подругой, не становись между нами. У тебя есть Амур.
Сажида. Сама же назвала его пугалом. И правильно! Пугало, настоящее пугало.
Диляфруз. Такая уж твоя доля. Давай погуляем по саду, Исмагил наверняка придет.
Сажида и Диляфруз идут в сад. Исмагил и Амур выходят из укрытия.
Амур. Слышал?
Исмагил. Молчи, друг. Сам видишь мое состояние.
Амур. А ты мое состояние не видишь?! Что сказала, а? Пугалом назвала!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18